2o Domingo do Advento

2nd Sunday of Advent

Primeira Leitura: First Reading:

   Baruc / Baruch 5:1-9

Segunda Leitura: Second Reading:

    Filipenses / Philippians 1:4-6, 8-11

Evangelho: Gospel:

     Lucas / Luke 3:1-6

 

Thought for the Day / Pensamento do Dia

John’s encounter with God drew him into ministry.  Our celebration of the Eucharist invites us to prepare a place in our hearts for Jesus so that we may joyfully proclaim that “Jesus is the reason for the season.”

 

O encontro de João com Deus chamou-o para o ministério. A nossa celebração da Eucaristia nos convida a preparar um lugar em nossos corações para Jesus, para que possamos alegremente proclamar que "Jesus é a razão para esta temporada."

 

Colectas-Collections

Semana Passada /Last Week

Dezembro / December 1-2/2012

1st Colecta/Collection

Nª Srª de Fátima

Our Lady of Fátima

$1,815

 

Esta Semana/This Week

Dezembro / December 8-9/2012

1st Colecta/Collection                  2nd Colecta/Collection

Nª Srª de Fátima           Necessidades Especiais da Paróquia

Our Lady of Fátima                            Parish Needs Fund

 

Próxima Semana/Next Week

Dezembro / December 15-16/2012

1st Colecta/Collection

Nª Srª de Fátima

Our Lady of Fátima

 

Reze por nossos militares. Você sabe de alguém atualmente servindo no exército? Por favor, nos forneca o nome(s) para que possamos colocá-los em nossa lista de oração no boletim. Lembre-se de nossos homens e mulheres de serviço em suas orações!  Reze por:  Kristian Bandeira, Jennifer Machado, Matthew Ortins, and Jeff Machado

 

Pray for our military.  Do you know of anyone presently serving in the military?  Please provide us with their name(s) so that we can place them on our prayer list in the bulletin.  Remember our service men and women in your daily prayers!  Pray for:  Kristian Bandeira, Jennifer Machado,  Matthew Ortins, e Jeff Machado

 

 

Visit:  www.yearoffaithboston.org

 

 

 

 

Prayer List

All the sick of our Parish                          All the sick priests

Fr. Fernando Monteiro  Olivia Silva            Kelly Quadros

Maria Gil                     Daniel Conde         Leia Ribeiro (Baby)

Clarinda Cunha            Linda Hyde            Maria Hill

Daniel Melo                 Angelina Melo       Alexandrina Veiga

João Faustino              Marta Martins        José Lopes

Vinício Albuquerque     Dee Bernstrom       Rita Baltas

Conceição Lima            Joaquim Cabral      Dolores Silva

Frank Cappolino           Lucas Hernandez    Mr. & Mrs. Vidinha

Joanna Engracio          Joaquina Matos     Maria Da Rosa

Lauriano Cunha            Jefrey Santos        Laura Speliotis

Manuel da Silva           Helda Medina        Sister Michele

Elizabeth Lake              Terese Mynott       Greg Predki

Sawas Jos. Demakes    Estefana Martinho  Debbie Connelly

Zilda Silva e seu filho    Cardinal George     Delminda Nunes

Isaac DaSilva               Emily Fidalgo         Kay Harrington

Maria L. Amaral            Melanie Gallo         Mariette Moan

Julio Couceiro             Fr. José Lima        Etelvina Silva

Leonard Marshall          Teresa Azevedo     Belmira Martins

Maria Ergueta Ortins     Carlos DeAlmeida

 

The Living Rosary Pilgrimage will be Sunday, December 16 at 2pm at St. Joseph’s Parish at 115 Union St. in Lynn.  There will be Holy Hour, Rosary and Benediction.  Please join us with your family and friends.

 

Peregrinação do Rosário Vivo será no dia 16 de Dezembro às 2pm, na Paróquia de San José em 115 Union St., em Lynn. Haverá Hora Santa, Rosário e Bênção. Por favor, venha e traga sua família e amigos.

 

Novena to St. Peregrine:  On the 2nd Monday of each month at 6:45pm, you are invited to pray with us the Novena to St. Peregrine, the patron saint of cancer patients.  The Novena is held in the lower church at Sacred Heart Parish, 571 Boston Street, Lynn, MA.  The service consists of the Exposition and adoration of the Blessed Sacrament, the novena prayers, and finally the celebration of Benediction.

 

Novena a São Peregrino: Na 2º Segunda-feira de cada mês, às 6:45pm, você está convidado a orar conosco a Novena a São Peregino, o santo padroeiro dos pacientes com câncer. A novena é realizada na igreja inferior a Paróquia do Sagrado Coração, 571 Boston Street, Lynn, MA. O serviço consiste na Exposição e adoração do Santíssimo Sacramento, a orações novena e, finalmente, a celebração da Bênção.

 

The Theological Institute for the New Evangelization (TINE) at Saint John’s Seminary is preparing for the Spring 2013 semester. In this the Year of Faith consider enrolling in a class to learn more about the faith. New courses begin on Tuesday, January 15, 2013 at the Institute located at 149 Washington Street in Brighton.  For more information contact us at 617.779.4104 or visit the website at www.sjs.edu

 

O Instituto Teológico para a Nova Evangelização (TINE) no Seminário São João está se preparando para o semestre da Primavera de 2013. Neste Ano da Fé considera se para matricular em uma aula para aprender mais sobre a fé. Novos cursos começam na Terça-feira de 15 de Janeiro, 2013 no Instituto localizado na 149 Washington Street, em Brighton. Para mais informações contacte-nos em 617.779.4104 ou visite o website em www.sjs.edu.

 

 

 

Mass Intentions / Intenções de Missa

Dias de Semana                        Requisitado/Requested:

Segunda-feira/ Monday                                         12/10

9:00 AM –Missa / Mass                                              

Almas do Purgatorio

Maria Gomes                                         Mary Rodrigues

 

Terça-feira/ Tuesday - 9:00 AM –Missa / Mass     12/11

José Albino Pereira Pinto

 

Quarta-feira/ Wednesday                                      12/12

6:00 PMMissa / Mass

Almas do Purgatorio

Maria da Graças Marques                      Joaquina Matos

 

Fish FridayQuinta-feira/ Thursday                                          12/13

9:00 AMMissa / Mass

Antonio José Goncalves Pinto

 

Sexta-feira / Friday                                               12/14

5:00 PM –Adoração/Adoration

6:00 PM – Missa / Mass

José Oliveira                                                Tia e Primo

José e Elmira Santos                                       da familia

 

Sábado / Saturday                                                12/15

9:00 AM – Missa / Mass

José Albino Pereira Pinto

 

5:00 PM – Missa em Inglês/ English Mass

Almas do Purgatorio                                     Maria Lima

João Vieira                                            esposa Arminda

João e Vivina Vieira & son                     daughter Fatima

 

Domingo/Sunday                                                   12/16

9:00 AM – Missa em Inglês/ English Mass

Manuel da Cunha Santos                             Maria e filho

Avos Maternos e Paternos                       Maria Marinho

Emma, Antonio, e Carlos Bettencourt

      e Manuel Brasil             filhada Filomena Bettencourt

 

11:30 AM – Missa em Português/Portuguese Mass

Leonel e Iduina Silva                             Maria Mendonça

Antonio e Norberto Bettencourt    Conceição Bettencourt

José Sousa Silva e

      Maria Jesus Sousa Lima                       nora e netos

José Alves Lopes                 Manuela da Cunha e familia

Diamentina Ortins                       Tony e Delminda Sousa

Eufrozina Picanço                                    Durvalina Avila

Falecidos de Antonio Avila

Manuel Pais Figuerdo e

     esposa Adelia das Dores                filho José Manuel

José e Alexandrina Cunha                             Maria Silva

Pai e Mãe de

      Manual Machado           Antonio Mendonça e esposa

 

6:00 PM –Missa / Mass

Virginia e Francisco Picanço                        filha Eliberta

Envelopes for donations for Christmas flowers are available at the entrances of the Church.  Why not give a gift to the Christ Child in memory of deceased loved ones?

 

Envelopes para doações para as flores de Natal estão disponíveis nas entradas da Igreja. Por que não da um presente para o Menino Jesus, em memória de seus entes queridos?

 

The Advent Tree of Hope for residents of the Pilgrim Rehab is underway.  If you have not already done so, please return your wrapped gift with the tag attached as soon as possible.  We will be delivering them within the week.  Thank you for your caring act of kindness to those in need!

 

A Árvore do Advento da Esperança para os moradores da Rehab Pilgrim está em andamento. Se você não tiver feito isso, devolva o presente embrulhado com a etiqueta fixada o mais rápido possível. Estaremos entregando-os dentro de uma semana. Obrigado por seu carinho deste ato de bondade para os necessitados!

 

 

Following our recent practice for the seasons of Advent and Lent, each Sunday during Advent we will have Exposition and Adoration of the Blessed Sacrament beginning at 3pm.  We will conclude with Benediction at 4pm.  During this Year of Faith, please take advantage of this beautiful and ancient practice.  Spend a few moments with Real Presence of Jesus as you prepare for His coming at Christmas.

 

Seguindo nossa prática recente para o tempo do Advento e da Quaresma, a cada Domingo, durante o Advento, teremos Exposição e Adoração do Santíssimo Sacramento em início 3pm. Concluiremos com a Bênção as 4pm. Durante este Ano da Fé, por favor, tirar proveito desta prática antiga e bonita. Gaste alguns momentos com a Presença Real de Jesus como se preparar para Sua vinda no Natal.

 

In cooperation with the Respect Life Office of the Archdiocese of Boston, St. Adelaide’s parish is hosting a program on Saturday, December 15, 2012 from 6:30 – 8pm.  A well-known international speaker, Jason Evert, will share some thoughts with parents and teen children on chastity education.  For more information, call the parish at 978-535-1985 or visit www.chastity.com

 

Em cooperação com o Escritório de Respeitar a Vida da Arquidiocese de Boston, a paroquia de São Adelaide está hospedando um programa no Sábado, 15 de Dezembro, 2012, das 6:30 - 8pm. Um conhecido palestrante internacional, Jason Evert, irá compartilhar alguns pensamentos com pais e filhos adolescentes sobre educação castidade. Para mais informações, ligue para a paróquia em 978-535-1985 ou visite www.chastity.com

 

 

Próximos Eventos:     UPCOMING EVENTS:

Dec 31:   New Year’s Eve Party / Festa de Ano Novo

Jan 6:      Epiphany Caroling / Festa dos Tres Reis

Jan 13:    Pork Dinner / Matança do Porco

 

 

You are cordially invited to participate in the praying of Advent Vespers at the Carmelite Sisters’ Convent at 5 Wheatland Street in Peabody on Saturday, December 15 and 22 at 7pm.  If you have any questions, please call Sister Kathy at 978-531-4733.

 

Você está cordialmente convidado a participar na oração de Advento Vésperas no Convento das Irmãs Carmelitas em 5 Wheatland Street em Peabody no Sábado, de 15 e 22 de Dezembro de 7pm. Se você tiver alguma dúvida, ligue Irmã Kathy para 978-531-4733

 

 

 

Year of Faith: October 11, 2012–November 24, 2013

Today we hear these words that were proclaimed by St. John the Baptist: “Prepare the way of the Lord, make straight his paths.”  In this second week of Advent, during the Year of Faith, John’s cry is a reminder for us of the necessity of repentance – of a shedding of sin and other burdens that prevent us from hearing God’s call in our lives and growing in faith.  What will you do this week to be repentant? Consider participating in the Sacrament of Penance and allowing God’s mercy to wash away your sin and prepare your heart to receive Jesus anew this Christmas. Visit www.yearoffaithboston.org for more Year of Faith updates.

 

Ano da Fé: 11 de Outubro, 2012 - 24 de Novembro 2013

Hoje ouvimos essas palavras que foram proclamadas por São João Batista: "Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas." Nesta segunda semana do Advento, durante o Ano da Fé, o grito de João é um lembrança para nós de a necessidade de arrependimento - de um derramamento de pecado e outros encargos que nos impedem de ouvir o chamado de Deus em nossas vidas e crescimento na fé. O que você vai fazer esta semana para estar arrependido? Considera a participação no Sacramento da Penitência permitindo que a misericórdia de Deus te lava seus pecados e prepara o seu coração para receber Jesus de novo neste Natal. Visite www.yearoffaithboston.org por mais ano de atualizações de fé.

 

You are encouraged to bring the Christ Child from your Nativity Set to the 9am Mass on Sunday, December 23rd. During Mass, the images of our Lord will be blessed. This custom also helps us to see the connection between the Christmas we live at home and the Christmas that we live in church. Please don’t forget. This is a great way to help us all (but especially children) to prepare for Christmas.

 

Você são incentivados a trazer o Menino Jesus do seu Presepio para a Missa na 9am no Domingo, de 23 de Dezembro. Durante a Missa, as imagens de Nosso Senhor será o abençoadas. Esse costume também nos ajuda a ver a ligação entre o Natal em que vivemos em casa e no Natal que vivemos na Igreja. Por favor, não se esqueça. Esta é uma ótima maneira de ajudar-nos a todos (especialmente as crianças) para se preparar para o Natal.

 

The Mass of Ordination of a Bishop for Most Reverend Robert P. Deeley will be held at the Cathedral of the Holy Cross on Friday, January 4, 2013 at 2pm.  A public reception will follow at the Seaport Hotel in Boston.  All are invited.

 

Missa de Ordenação de um Bispo para Reverendo Robert P. Deeley será realizada na Catedral da Santa Cruz na Sexta-feira de 4 de Janeiro, 2013 às 2pm. A recepção do público seguirá no Seaport Hotel em Boston. Todos estão convidados.

 

 

Come, Lord Jesus!

 

Vem, Senhor Jesus!

 

The College of Saint Mary Magdalen in Warner, NH offers a four-year, full-tuition Presidential Scholarship.  This scholarship will be awarded to an incoming freshman who has written a compelling essay in response to one of Pope Benedict XVIth’s encyclicals, demonstrating their close reading and careful reflection upon its meaning for lay Catholics at the beginning of the 21st century.  The essay must be 7 - 10 pages in length, they must have scored at least 1800 on the SAT (or at least 26 on the ACT), and must submit a completed admissions application by February 1, 2013The essay deadline is February 15, 2013.  For more information, please visit www.magdalen.edu or call 603-456-2656, Admissions@magdalen.edu.

 

O Colégio de Santa Maria Madalena em Warner, NH oferece uma de quatro anos, bolsa de estudos integral-aula presidencial. Esta bolsa será concedida a um calouro de entrada que escreveu um ensaio convincente em resposta a uma das encíclicas do Papa Bento XVI, demonstrando a sua leitura atenta e cuidadosa reflexão sobre o seu significado para os leigos católicos no início do século 21. O ensaio deverá ser de 7 - 10 páginas de comprimento, eles devem ter marcado pelo menos 1800 no SAT (ou pelo menos 26 no ACT), e deve apresentar um formulário de pedido de admissão de 01 de Fevereiro de 2013. O prazo redação é 15 de Fevereiro de 2013. Para mais informações, por favor visite www.magdalen.edu ou contate o 603-456-2656.

 

As we head into the Advent & Christmas seasons, as well as the Winter months, there is the great news that Comcast has added CatholicTV to its limited basic cable package.  This will allow many more households to receive CatholicTV.  If you have Comcast, you can view CatholicTV at channel 268 (in some areas channel 183).  Please see CatholicTV.com for more information.

 

Conforme caminhamos para as estações de Advento e Natal, bem como os meses de inverno, há a grande notícia de que a Comcast adicionou CatholicTV ao seu pacote de cabo limitado básica. Isto irá permitir que muitos agregados mais para receber CatholicTV. Se você tem Comcast, você pode ver no canal CatholicTV 268 (em algum canal de áreas 183). Por favor, veja CatholicTV.com para mais informações.

 

Season of Advent – tempo do advento

 

Hora Santa/Holy Hour: 

                Domingos às 3pm / Sundays at 3pm  

                Sextas-feiras às 5pm / Fridays at 5pm

 

Sacramento da Reconciliação / Sacrament of Reconciliation         Quartas-feiras de 6:30pm até 8pm                                    Wednesday evenings from 6:30pm to 8pm                

 

Liturgy Memorials - The candles for Our Lady and the Blessed Sacrament have been donated by Eugenia Silva, Jose e Liduina Goulart, and Erselina Silva; and the hosts were donated Jose e Liduina Goulart. God Bless you for your generosity.

 

Memoriais da Liturgia - As velas para Nossa Senhora e Santissimo Sacramento foram doados por Eugenia Silva, Jose e Liduina Goulart, e Erselina Silva; e os hostias foram doados por Jose e Liduina Goulart.  Deus o abençoe por sua generosidade.

 

Advent is a particular moment in the life of the Church to help us grow in holiness as we prepare for Christmas. Do not let Christmas arrive without having gone to Confession. Fr. Ferreira and I will provide ample opportunity for you to receive the Sacrament of Penance during the season of Advent. If you would like to do something wonderful for your priests for Christmas, go to confession during Advent. If Christmas comes and Fr. Ferreira and I are totally exhausted from all of the confessions we have heard, then we will have a wonderful Christmas indeed.

 

O Advento é um momento especial na vida da Igreja para nos ajudar a crescer em santidade, enquanto nos preparamos para o Natal. Não deixe de Natal chegar sem ter ido para a Confissão. Fr. Ferreira e eu vou oferece ampla oportunidade para que você possa receber o Sacramento da Penitência, durante o tempo do Advento. Se você gostaria de fazer algo maravilhoso para os seus sacerdotes para o Natal, vai à confissão durante o Advento. Se o Natal vem e Padre. Ferreira e eu estamos totalmente exaustos de todas as confissões que ouvimos, então teremos um Natal maravilhoso, de fato.

 

On Thursday, December 13 at 9:00 a.m., senior citizens and those who care for them are invited to Sacred Heart Church at 571 Boston Street in Lynn for an informal meeting on the theme of Healthy Living. The presenters from Greater Lynn Senior Services will be Mary Carideo, CRRN, BSN, the Healthy Living Programs Manager and Susan H. Brown, RN, MS, the Community Education Nurse. Please join us for a practical conversation about steps we all can take to meet new challenges and live well. Coffee and light refreshments will be served. For more information contact Dan Collier at Greater Lynn Senior Services at 781-586-8620 or dcollier@glss.net

 

Na Quinta-feira de 13 de Dezembro às 9am, os idosos e aqueles que cuidam deles são convidados a Igreja do Sagrado Coração de 571 Boston Street em Lynn para uma reunião informal sobre o tema da vida saudável. Os apresentadores de mais serviços Lynn Senior será Maria Carideo, CRRN, BSN, o Vida Saudável Gerente de Programas e Susan H. Brown, RN, MS, a enfermeira de Educação Comunitária. Por favor, se juntar a nós para uma conversa prática sobre os passos que todos podem tomar para enfrentar novos desafios e viver bem. Bebidas de café e de luz vai ser servido. Para mais informações, contactar Dan Collier em serviços de maior Lynn Senior em 781-586-8620 ou dcollier@glss.net

 

The March for Life will take place in Washington DC on Friday, January 25, 2013.  We are once again planning a pilgrimage for students in the Confirmation program (grades 9 & 10).  Along with Cardinal Sean and hundreds of youth from the Archdiocese, we will publicly provide witness that we respect life from the moment of conception to our natural end in death.  Information is being sent home to the parents.  Please pray for our students, and especially for an end to abortion.

 

 

 

 

 

 

A Marcha pela Vida será realizado em Washington DC, em Sexta-feira, de 25 de Janeiro, 2013. Estamos mais uma vez planejando uma peregrinação para os alunos do programa Confirmação (graus 9 e 10). Junto com o Cardeal Sean e centenas de jovens da Arquidiocese, vamos oferecer publicamente testemunha que respeitar a vida desde o momento da concepção até o nosso fim natural com a morte. A informação está sendo enviada para casa para os pais. Por favor, orem por nossos alunos, e especialmente para um fim ao aborto.

 

The presentation by Sr. Mariette Moan last weekend provided us with some wonderful insights about preparing for Christmas and for celebrating the season with the Crèche.  The Knights of Columbus Museum in Connecticut has many wonderful crèche displays.  We are planning a day trip to the Museum on Thursday, December 27, 2012 and on the return home, we will stop at LaSalette Shrine in Attleboro to see the Christmas lights.  We will leave at 9am and return at 9pm. The price for the trip is $40 and includes lunch.  To register, please call the office 978-532-0272 or see Audrey Sullivan.

 

A apresentação de Irmã Mariette Moan no último fim de semana nos forneceu algunas ideias maravilhosas sobre a preparação para o Natal e para comemorar a estação com a Creche. Os Museum de Cavaleiros de Colombo em Connecticut tem muitos monitores de creches maravilhosas. Estamos planejando uma viagem de um dia para o Museu na Quinta-feira, 27 de Dezembro, 2012 e no regresso a casa, vamos parar no Santuário La Salette em Attleboro para ver as luzes de Natal. Vamos sair às 9am e retorno às 9pm.  O preço da viagem é $40 incluindo almoço. Para se inscrever, ligue para o escritório 978-532-0272 ou ver Audrey Sullivan.

Some thoughts from Bishop Fulton Sheen:

       It is not particularly difficult to find thousands who will spend two or three hours a day in exercising, but if you ask them to bend their knees to God in five minutes of prayer, they protest that it is too long.

       It is never true that we have no time to meditate; the less one thinks of God, the less time there will always be for Him. The time one has for anything depends on how much we value it. Thinking determines the use of time; time does not rule over thinking! The problem of spirituality is never, then, a question of time; it is a problem of thought. For it does not require much time to make us saints; it requires only much love. Make some time this Advent!

 

Alguns pensamentos do Bispo Fulton Sheen:
        Não é particularmente difícil de encontrar milhares de pessoas que vão passar duas ou três horas por dia no fazendo exercício, mas se você perguntar-lhes a dobrar seus joelhos a Deus em cinco minutos de oração, protestam que é muito longo.
        Nunca é verdade que não temos tempo para meditar, a menos que se pensa de Deus, menos tempo haverá sempre para ele. A única vez que tem por nada depende de quanto nós valorizamos isso. Pensamento determina o uso do tempo, o tempo não tem poder sobre o pensamento! O problema da espiritualidade nunca é, então, uma questão de tempo, é um problema de pensamento. Por que não requer muito tempo para fazer-nos santos, que exige apenas o amor muito.  Faz algum tempo neste Advento!